Ӏебархойн мотт — Версийн башхалла
[талланза верси] | [талланза верси] |
Чулацам дӀабаьккхина Чулацам тӀетоьхна
Нисдарах лаьцна йаздина дац |
Simba16 (дийцар | къинхьегам) Нисдарах лаьцна йаздина дац |
||
МогӀа 25:
[[Файл:Afroasiatic languages-ru.svg|thumb|200px|Афразийские языки]]
'''Иври́т''' ('''עִבְרִית''' ({{Audio|He-Ivrit.ogg|таханлера алар}} {{IPA|iv'ʁit}}) — «жуьгтийн мотт») — Израилин пачхьалкхан мотт а, цхьайолу жуьгтийн юкъараллин мотт а; шира ивритан кеп ламастан [[иудаизм]]ан мотт бу. Таханлерва иврит меттахӀоттайина бийцаран а, пачхьалкхан Израилин мотт санна [[XX бӀешо|XX бӀешарахь]].
<!--
== Происхождение и возраст ==
Между [[XIII век до н. э.|XIII]] и [[VII век до н. э.|VII веком до
С точки зрения ортодоксального [[иудаизм]]а иврит является божественным языком, на котором говорил первый человек. {{нет АИ|7|12|2010}}
МогӀа 37 ⟶ 38 :
=== [[Древнееврейский язык]] ===
==== Библейский период (XII—II
Источник:
* [[Ветхий Завет]] (он же ''[[Танах|Тана́х]]''
Особенности: грамматика и фонетика всё ещё сохраняют черты, традиционные для семитских языков. Гласные делятся на ультракраткие, краткие и долгие.
==== Послебиблейский период ([[I век до н. э.]]
Источники:
* [[Мишна|Мишна́]] (свод законов иудаизма ([[Устный Закон]]))
* [[Кумранские рукописи]] (раскопки в районе [[Мёртвое море|Мёртвого моря]] в [[1940-е|1940-х годах]])
К концу II века н.
==== Древнееврейский язык эпохи [[Талмуд]]а и [[Масореты|Масоретов]] ([[III век|III]]—[[V век|V]] вв.) ====
МогӀа 56 ⟶ 57 :
В это время в одном из течений еврейской религии, называющем себя «[[масореты|масо́реты]]» («хранители традиций»), изобретают систему «гласных» значков при «согласных» буквах («[[некудот|некудо́т]]»). Это позволяет стандартизировать произношение гласных при чтении древних ивритских текстов.
Иврит значительно обогащается [[арамейский язык|арамейской]] лексикой (этот процесс продолжается и в средневековую эпоху). Происходит перестройка системы глагола
=== Средневековый иврит ([[X век|X]]—[[XVIII век|XVIII]] вв.) ===
МогӀа 65 ⟶ 66 :
* научная литература (философская, медицинская, географическая, филологическая, историческая)
Иврит не является разговорным языком, однако евреи по-прежнему изучают его, читают на нём религиозные книги, пишут труды, общаются с евреями из других стран. Выходит из употребления основной «конкурент» иврита
Интересно, что в [[XVII век]]е в европейской филологии господствовала теория о родстве [[финский язык|финского языка]] и иврита<ref>{{100ЗФ|Кари Таркиайнен.|Хенрик Габриэль Портан}}</ref>.
МогӀа 74 ⟶ 75 :
Источники:
* Газеты и журналы на иврите.
* Романы, рассказы, пьесы, новеллы и
* Школьные учебники по всем предметам образования.
=== Возрождённый иврит (с начала [[XX век]]а) ===
Язык, считавшийся мёртвым в течение 18 столетий, становится языком повседневного общения, государственным языком [[Государство Израиль|Государства Израиль]]. Это стало возможным благодаря усилиям ряда энтузиастов, самый известный из которых
Идея возрождения иврита была неотъемлемой частью идеологии [[сионизм]]а как таковой, стремившейся порвать с наследием диаспоры и с языками, на которых говорили евреи, жившие под чуждым владычеством. Показательными в связи с этим представляются слова, сказанные в 1935 году [[Хаим Вейцман|Хаимом Вейцманом]]
Прошло более ста лет с тех пор, как Союз взаимопомощи немецких евреев (Хильфсферайн) основал в 1904
В первые годы существования Государства Израиль политика внедрения иврита носила исключительно жёсткий характер. В дальнейшем, когда иврит окончательно вытеснил другие [[еврейские языки]], отношение к этим языкам со стороны еврейского государства значительно смягчилось. В 1996 году были приняты законы о сохранении культурного наследия на [[идиш]]е и [[Сефардский язык|ладино]].
МогӀа 94 ⟶ 95 :
* Слово ''анива́'' (עניבה) означало особый бант ещё в [[Мишна|Мишне]] ([[II век]]), а затем и в [[Средние века]] (встречается у [[Маймонид]]а). Теперь это [[галстук]].
* Слово ''алуф'' (אלוף) обозначало в древности «племенной военачальник, тысячник» от слова э́леф (אלף = тысяча), теперь
'''2. Образование новых слов от существующих в языке [[корень слова|корней]] по законам ивритской [[Грамматический строй|грамматики]]''' (то есть до этого такого слова не существовало) и по аналогии с уже существовавшими словами.
МогӀа 106 ⟶ 107 :
* ''Мазле́г'' (מזלג) = «вилка»,
* ''Мазре́к'' (מזרק) = «шприц» и
'''3. Особенность языка
Пример:
* ''Бейт-се́фер'' (בית-ספר)
* ''Шем-мишпаха́'' (שם משפחה)
* ''[[Бат-Ям]]'' (בת-ים)
* ''Купа́т-холи́м'' (קופת חולים)
Иногда такие словосочетания превращаются в одно слово.
МогӀа 121 ⟶ 122 :
Например:
* ''кадуре́гель'' (כדורגל)
* ''мигдало́р'' (מגדלור)
'''4. Сложносокращённые слова ''' (как в русском языке ''вуз'', ''колхоз'' или ''КПСС'')
МогӀа 130 ⟶ 131 :
Примеры:
* имя учёного ''[[Раши]]''
* слово ''тапу́з'' (תפוז= апельсин) произошло от слияния двух слов: ''«тапу́ах» и «заха́в»'' (дословно = золотое яблоко)
* название Ветхого Завета по-еврейски
'''5. Заимствование иностранных слов'''
Примеры: ''[[телефон|те́лефон]]'' (טלפון), ''[[университет|униве́рсита]]'' (אוניברסיטה), ''[[автобус|о́тобус]]'' (אוטובוס), ''[[январь|я́нуар]]'' (ינואר) и
== Иврит в СССР ==
{{main|Ульпан}}
Уже в [[1919 год]]у постановлением [[Совет Народных Комиссаров РСФСР|СНК]] иврит в [[РСФСР]] был объявлен религиозным языком, и преподавание на нём в еврейских школах запрещено. Последнее художественное издание на иврите было осуществлено в [[1927 год]]у
В советской литературе иврит очень долго называли «древнееврейским», даже когда вопрос его возрождения в Израиле был исторически решён
После Шестидневной войны и разрыва советско-израильских отношений в 1967
В [[1987 год]]у подпольные преподаватели иврита в СССР образовали «Игуд а-морим»
После [[Перестройка|Перестройки]] постепенно начали употреблять и в официальных кругах постсоветского пространства обозначение «иврит» вместо «древнееврейский» для обозначения всех стадий развития иврита как более общий термин, оставив употребление понятия «древнееврейский» для специальных [[лингвистика|лингвистических]] работ.
МогӀа 155 ⟶ 156 :
== Письмо и чтение ==
* Иврит использует для письма [[еврейский алфавит]] в так называемом ''квадратном шрифте'', как и языки [[арамейский язык|арамейский]] и [[идиш]].
* Квадратный шрифт
* В алфавите иврита 22 буквы, все буквы соответствуют согласным звукам ([[консонантное письмо]]). В иврите нет ни одной буквы, изначально соответствовавшей какому-либо гласному, однако четыре буквы ([[алеф (буква)|алеф]], [[Хей (буква еврейского алфавита)|хей]], [[Йод (буква еврейского алфавита)|йуд]] и [[Вав (буква еврейского алфавита)|вав]]) перестали использоваться для обозначения исключительно согласных звуков и используются также как [[матрес лекционис]] («матери чтения») для обозначения гласных. Написание букв одна после другой
* Гласные звуки передаются с помощью специальных значков огласовок ({{lang-he|[[:he:נקודות|נקודות]]}}
* В подавляющем большинстве текстов значки огласовок не пишутся. Огласовки ставятся лишь в
:* религиозных текстах,
МогӀа 164 ⟶ 165 :
:* учебниках для школ и [[ульпан]]ов,
:* книжках для детей,
:* иногда
: и некоторых других текстах.
В европейской литературе часто проводится сравнение неогласованного текста на иврите с текстом на европейском (например, на русском) языке с пропущенными гласными. Например, сравнивается слово ספר с написанием КНГ, и отмечается, что последнее на русском языке можно прочитать и как «КНиГа» и как «КоНяГа». На самом деле подобное сравнение неправомерно. Особенности грамматики иврита таковы, что гласные частью корня не являются, и потому пропуск гласных в слове соответствует в русском языке не пропуску всех гласных, а пропуску гласных в некоторых (не всех) суффиксах и в некоторых (не всех) окончаниях. Например, при написании русских слов по аналогии с ивритскими, мы получили бы такой ряд однокоренных слов: «программ», «программст», «программрвть», «программнй» и
* Для облегчения чтения текста без огласовок, применяется «полное письмо» ({{lang-he|כתיב מלא}}), когда часть звуков ''у'', ''о'' обозначается дополнительным написанием буквы ''вав'', часть звуков ''и'', ''э'' обозначается дополнительным написанием буквы ''йуд'', а в словах иностранного происхождения небольшая часть звуков ''а'', ''э'' обозначается дополнительным написанием буквы ''алеф''.
МогӀа 266 ⟶ 267 :
|}
То, что одному звуку соответствуют несколько значков, объясняется тем, что в древности они обозначали разные звуки, например, по долготе. Так, ''патах''
=== Буквы ===
МогӀа 293 ⟶ 294 :
| align="center" |1 || А́леф || А́леф || אָלֶ"ף
|| ' || {{unicode|ʾ}} || '
|| {{IPA|[ ʔ, - ]}} || [
|-
| align="center" style="font-size:240%; font-family:serif" height=28|ב||
МогӀа 313 ⟶ 314 :
| align="center" |5 || хе || хэй || הֵ"א
|| (h), х, г || {{unicode|h, Ḏ}} || h
|| {{IPA|[ h~ʔ, - ]}} || [ h,
|-
| align="center" style="font-size:240%; font-family:serif" height=28|ו||
МогӀа 368 ⟶ 369 :
| align="center" |70|| А́ин || А́ен || עַיִ"ן
|| ` || ` || `
|| {{IPA|[ ʔ ~ ʕ, – ]}} || [
|-
| align="center" style="font-size:240%; font-family:serif" height=28|פ||style="font-size:240%; font-family:serif" height=28|ף
МогӀа 410 ⟶ 411 :
=== Конечные буквы ===
Пять букв имеют два разных начертания
{| class="standard"
МогӀа 444 ⟶ 445 :
|}
Одна из версий появления конечных букв
Другая версия
=== Одинаковые по звучанию буквы ===
МогӀа 456 ⟶ 457 :
* ''тет'' ט и ''тав'' ת читаются ''т''
* ''самех'' ס и ''син'' שׂ читаются ''с''
* ''аин'' ע и ''алеф'' א
Однако буквы: א, ק, ט, ס (а не их «пары» с одинаковыми звуками) обязательно пишутся в словах иностранного (но не арабского) происхождения и нееврейских именах, например: слово «текст» на иврите будет выглядеть как «טקסט», а не «תכשת», или нееврейское имя «Костя»: «קוסטיה». Исключение: в случае, когда слово заимствовано из английского языка, вместо [[диграф]]а ''th'' пишется буква [[Тав (буква еврейского алфавита)|''тав'']]; чтобы подчеркнуть разницу в произношении, иногда слева от буквы ''тав'' ставят [[апостроф]]: ''''ת'''. Пример: имя актрисы [[Уизерспун, Риз|Риз Уизерспун]] на иврите пишется как [[:he:ריס וית'רספון|ריס וית'רספון]] (обратите внимание на ''''ת'''), потому что на английском оно пишется как [[:en:Reese Witherspoon|Reese Wi'''th'''erspoon]]. Аналогично, буква [[Тав (буква еврейского алфавита)|''тав'']] часто используется в словах греческого происхождения на месте буквы θ (например, в словах ''эстетика'' ({{lang-he|אס'''ת'''טיקה}}), ''атлетика'' ({{lang-he|א'''ת'''לטיקה}}), ''математика'' ({{lang-he|מ'''ת'''מטיקה}}) это касается первого из двух Т).
МогӀа 463 ⟶ 464 :
Например:
* слово ''О́шер'', начинающееся с буквы ''алеф''
* слово ''О́шер'', начинающееся с буквы ''аин''
Причина обозначения двумя буквами одного звука
* Разницы между прописными (заглавными) и строчными буквами в иврите нет.
МогӀа 472 ⟶ 473 :
* Буквой ''шин'' (''син'') записываются две различные [[фонема|фонемы]], произносящиеся сегодня /ш/ и /с/ соответственно. В огласованном письме они различаются точками: у ''шин'' различительная точка ставится сверху возле правого «зубчика», а у ''син''- возле левого. В неогласованных текстах эта различительная точка не ставится, и слово приходится заучивать вместе с произношением.
* Некоторые буквы меняют своё произношение (а в некоторых учебниках и название) в зависимости от положения в слове. В начале слова эти 3 буквы (''каф/хаф'', ''бет/вет'' и ''пей/фей'') произносятся как ''к'', ''б'' и ''п'', в конце слова
В огласованном письме взрывное произношение букв ''каф'', ''бет'' и ''пей'' можно отличить от их фрикативного произношения по различительной точке внутри этих букв (согласная с этой точкой становится взрывной), называемой ''[[дагеш|даге́ш]]''. В неогласованных текстах эта точка отсутствует, и для верного чтения слов необходимо знать либо сами слова, либо грамматические законы, по которым определяется произношение буквы. Знать слова в этом случае необходимо и для правильного письма, так как
* звук ''в'' может передаваться буквами ''вав'' и ''бет'',
* звук ''к''
* звук ''х''
Отметим, что, в отличие от букв ''шин'' и ''син'', здесь речь идет не о буквах, обозначающих разные фонемы, а о вариантах произношения одной и той же буквы, соответствующих древним [[аллофон]]ам одной и той же фонемы. В неогласованных текстах можно иногда проверить произношение незнакомого слова, подобрав соответствующее знакомое по произношению однокоренное слово, где данная буква стоит в начале или в конце этого слова.
МогӀа 483 ⟶ 484 :
Например:
''миХТаВ'' (звук ''Х''
Решение проблемы:
Большинство слов имеют в иврите трёхбуквенный корень. В данном слове это
=== [[Ашкеназы|Ашкеназское]] произношение ===
Основные отличия ашкеназского произношения иврита от принятого в Израиле (упрощенный вариант [[Сефарды|сефардского]] произношения) сводятся к следующему.
* Ударение в ашкеназском иврите при разговоре обычно падает на предпоследний слог, а при чтении религиозных текстов, в соответствии с древнееврейскими правилами грамматики-как правило на последнем, а в сефардском сохранилось место древнего ударения (в большинстве случаев
* В ашкеназском произношении сохранилось различие в произношении звука, передаваемого буквой <big>'''ת'''</big> без знака ''дагеш'' («''Тав рэфуя''»). В произношении йеменских евреев эта буква читается, как щелевой звук, похожий на английское '''th''' в слове '''think'''. В сефардском (и современном израильском) произношении различие между «''Тав дгуша''» (то есть со знаком ''Дагеш'') и «''Тав Рэфуя''» было утрачено, и буква <big>'''ת'''</big> всегда читается как '''Т'''. В ашкеназском же варианте щелевое произношение сохранилось, хотя и в измененном виде
* В древнем иврите было различение гласных по долготе, т.е гласные были долгие и краткие, по мнению [[Виленский гаон|Виленского Гаона]] долгие гласные являются [[дифтонг]]ами. В современном иврите нет различий по долготе гласных, при этом изменения звучания были различными в сефардском и в ашкеназском вариантах. В сефардском варианте произношение долгих гласных совпало с произношением кратких (кроме огласовки ''Камац'', которая имеет два варианта
* Кроме того, в результате упомянутого выше сдвига ударения гласная О, образовавшаяся на месте исконного долгого А, подверглась редукции и в словах, заимствованных из иврита в идиш, стала произносится как '''Э''' (хотя в собственно ивритских текстах, например, при чтении молитв, продолжали произносить '''О''').
<!-- Тем не менее даже в сефардских общинах в некоторых словах огласовка комец чтается как «о», например слово коль
'''Примеры'''.
Слово <big>'''שבת'''</big> («суббота») в ашкеназском произношении звучит как «ша́бос» (идиш «ша́бес»), а в сефардском
Слово <big>'''משפחה'''</big> («семья») в ашкеназском произношении звучит как «мишпо́хо» (идиш «мишпо́хэ», «мишпу́хэ»), а в сефардском
Слово <big>'''בית-דין'''</big> («суд») в ашкеназском произношении звучит как «бейс-дин», а в сефардском
Имя <big>'''משה'''</big> в ашкеназском произношении звучит как «Мо́йше», а в сефардском
-->
|