Латинан абат — Версийн башхалла

[талланза верси][талланза верси]
Чулацам дӀабаьккхина Чулацам тӀетоьхна
++
 
МогӀа 121:
{| class="standard"
|-----
! Латинан элп || классикан оьрсийн элпан цӀе || французийн элпан цӀе || итальянийн элпан цӀе || ингалсан элпан цӀе || немцойн элпан цӀе
! Латинская буква || классическое русское название буквы || французское название буквы || итальянское название буквы || английское название буквы || немецкое название буквы
|-----
| A a || а || a/а || a/а || a/эй || A/а
МогӀа 141:
| I i || и || i/и || i/и || i/ай || I/и
|-----
| J j || йот/жи || jie/жи || (i lunga/и длиннаядеха)<sup>1</sup> || jay/джей || Jot/йот
|-----
| K k || ка || ka/ка || (kappa/каппа)<sup>1</sup> || kay/кей || Ka/ка
МогӀа 171:
| X x || икс || ixe/икс || (ics/икс)<sup>1</sup> || ex/экс || Ix/икс
|-----
| Y y || игрек/ипсилон || i grec/игрек || (i greca/и греческаягрекийн)<sup>1</sup> || wye/уай || Ypsilon/юпсилон
|-----
| Z z || зед || zède/зед || zeta/дзета || zed/зед (амер. zee/зи) || Zett/цет
МогӀа 177:
 
<!--
# буквы '''j''', '''k''', '''w''', '''x''' и '''y''' в [[итальянский язык|итальянском языке]] используются в лишь некоторых иностранных именах собственных ('''J'''aroslavl (Ярославль), '''K'''enned'''y''' (Кеннеди), Te'''x'''as (Техас) и  т.  п.) и заимствованных словах ({{lang-it|'''w'''ater}}  — унитаз), но в алфавит не включены и поэтому их названия приведены в скобках.
 
== Модификации букв ==
МогӀа 188:
Больше всего диакритических знаков имеет [[вьетнамский язык]], который, подобно [[турецкий язык | турецкому]], перешёл на латиницу довольно поздно.
 
Кроме того, в некоторых языках возникли комбинации букв  — [[диграф]]ы, [[Триграф (орфография)|триграфтриграфы]]ы, тетраграфы  — для обозначения звука, отсутствующего в классической латинской азбуке (например: ''ch'', ''sch'', ''th'', ''ng'', ''sz''). Из некоторых таких комбинаций букв со временем возникают [[лигатура (соединение букв)| лигатуры]] (сращения) или новые буквы (ср. вышеуказанное образование ''W'' из двойной ''VV'' в поздней латыни, английском, немецком и польском или ''æ'' из ''a'' и ''e'' в датском, норвежском и исландском).
 
[[Файл:Latin-breve.png|thumb|right|350px|Специальные сокращения слов, использовавшиеся в средневековом латинском письме.]]
МогӀа 200:
 
== Распространённость ==
[[Файл:Latin alphabet world distribution.svg|thumb|right|350px|На схеме показана распространённость латинского алфавита в мире. Тёмно-зелёным цветом обозначены страны, в которых латинский алфавит является официальной (или де-факто официальной) письменностью; светло-зелёным  — государства, в которых латинский алфавит используется наряду с другими письменностями.]]
 
== Латинский алфавит как международный ==
МогӀа 206:
В настоящее время латинский алфавит знако́м почти всем умеющим читать людям Земли, поскольку изучается всеми школьниками либо на уроках математики, либо на уроках иностранного языка (не говоря уже о том, что для многих языков латинский алфавит является родным), поэтому он [[de facto|де-факто]] является «алфавитом международного общения». На латинском алфавите основано большинство [[плановый язык|искусственных языков]], в частности, [[эсперанто]], [[интерлингва]], [[идо]] и другие.
 
Для всех языков с нелатинской письменностью существуют также системы записи латиницей (романизации)  — даже если иностранец и не знает правильного чтения, ему гораздо легче иметь дело со знакомыми латинскими буквами, чем с «китайской грамотой». В ряде стран вспомогательное письмо латиницей стандартизировано и дети изучают его в школе (в Японии, Китае).
 
Запись латиницей в ряде случаев диктуется техническими трудностями: международные [[телеграмма|телеграммы]] всегда писались латиницей; в электронной почте и на веб-форумах также часто можно встретить запись русского языка латиницей из-за отсутствия поддержки кириллицы или из-за несовпадения кодировок (см. [[транслит]]; то же относится и к греческому языку).
МогӀа 217:
{{main|Транслитерация}}
 
Латинский алфавит используется во всем мире для латинизации языков, которые пользуются нелатинскими алфавитами, с целью упрощения коммуникации. Большинство языков с нелатинскими алфавитами имеют официальные правила транслитерации на базе латиницы. Иногда такие системы транслитерации называют романизированными, т.е.то есть производными от романских, а следовательно латинского языков.
 
Ниже приводится таблица с примерами латинизированной транслитерации греческого, русского (и других языков, пользующихся кириллицей), иврита, арабского, персидского, японского ([[катакана]]) и корейского ([[хангыль]]) языков:
МогӀа 235:
| А
| ַ, ֲ, ָ
| دَ, دَ, ﺍ  — ﺎ, دَىا
| آ ا
| ア
МогӀа 241:
|-
| AE
|
|
|
|
|
|
| ㅐ
|-
| AI
|
|
| י ַ
|
|
|
|
|-
МогӀа 264:
| ﺏ ﺑ ﺒ ﺐ
| ﺏ ﺑ
|
| ㅂ
|-
| C
| Ξ
|
|
|
|
|
|
|-
МогӀа 280:
| Ч
| צ׳
|
| چ
|
| ㅊ
|-
| CHI
|
|
|
|
|
| チ
|
МогӀа 298:
| Д
| ד
| ﺩ  — ﺪ, ﺽ ﺿ ﻀ ﺾ
| د
|
| ㄷ
|-
| DH
| Δ
|
| דֿ
| ﺫ  — ﺬ
|
|
|
|-
МогӀа 315:
| ΤΖ
| ДЗ
|
|
|
|
|
|-
МогӀа 325:
| Е, Э
| , ֱ, י ֵֶ, ֵ, י ֶ
|
|
| エ
| ㅔ
|-
| EO
|
|
|
|
|
|
| ㅓ
|-
| EU
|
|
|
|
|
|
| ㅡ
|-
| EUI
|
|
|
|
|
|
| ㅢ
|-
МогӀа 363:
| ﻑ ﻓ ﻔ ﻒ
| ﻑ
|
|
|-
| FU
|
|
|
|
|
| フ
|
МогӀа 379:
| Г
| ג
|
| گ
|
| ㄱ
|-
МогӀа 390:
| ﻍ ﻏ ﻐ ﻎ
| ق غ
|
|
|-
| H
МогӀа 399:
| ﻩ ﻫ ﻬ ﻪ, ﺡ ﺣ ﺤ ﺢ
| ه ح ﻫ
|
| ㅎ
|-
| HA
|
|
|
|
|
| ハ
|
|-
| HE
|
|
|
|
|
| ヘ
|
|-
| HI
|
|
|
|
|
| ヒ
|
|-
| HO
|
|
|
|
|
| ホ
|
|-
| I
МогӀа 443:
| ִ, י ִ
| دِ
|
| イ
| ㅣ
|-
| IY
|
|
|
| دِي
|
|
|
|-
| J
МогӀа 462:
| ﺝ ﺟ ﺠ ﺞ
| ج
|
| ㅈ
|-
| JJ
|
| Й
|
|
|
|
| ㅉ
|-
МогӀа 477:
| Κ
| К
| כּ (конечная ךּ )
| ﻙ ﻛ ﻜ ﻚ
| ک
|
| ㅋ
|-
| KA
|
|
|
|
|
| カ
|
|-
| KE
|
|
|
|
|
| ケ
|
|-
| KH
МогӀа 507:
| ﺥ ﺧ ﺨ ﺦ
| خ
|
|
|-
| KI
|
|
|
|
|
| キ
|
|-
| KK
|
|
|
|
|
|
| ㄲ
|-
| KO
|
|
|
|
|
| コ
|
|-
| KU
|
|
|
|
|
| ク
|
|-
| L
МогӀа 552:
| ﻝ ﻟ ﻠ ﻞ
| ل
|
|
|-
| M
МогӀа 561:
| ﻡ ﻣ ﻤ ﻢ
| م
|
| ㅁ
|-
| MA
|
|
|
|
|
| マ
|
|-
| ME
|
|
|
|
|
| メ
|
|-
| MI
|
|
|
|
|
| ミ
|
|-
| MO
|
|
|
|
|
| モ
|
|-
| MU
|
|
|
|
|
| ム
|
|-
| N
МогӀа 619:
|-
| NA
|
|
|
|
|
| ナ
|
|-
| NE
|
|
|
|
|
| ネ
|
|-
| NI
|
|
|
|
|
| ニ
|
|-
| NO
|
|
|
|
|
| ノ
|
|-
| NU
|
|
|
|
|
| ヌ
|
МогӀа 667:
| О
| , ֳ, וֹֹ
|
| ُا
| オ
МогӀа 673:
|-
| OI
|
|
|
|
|
|
| ㅚ
|-
МогӀа 684:
| Π
| П
| פּ (конечная ףּ )
|
| پ
|
| ㅍ
|-
| PP
|
|
|
|
|
|
| ㅃ
|-
| PS
| Ψ
|
|
|
|
|
|
|-
| Q
| Θ
|
| ק
| ﻕ ﻗ ﻘ ﻖ
| ق
|
|
|-
МогӀа 721:
| Р
| ר
| ﺭ  — ﺮ
| ر
|
| ㄹ
|-
| RA
|
|
|
|
|
| ラ
|
|-
| RE
|
|
|
|
|
| レ
|
|-
| RI
|
|
|
|
|
| リ
|
|-
| RO
|
|
|
|
|
| ロ
|
|-
| RU
|
|
|
|
|
| ル
|
МогӀа 777:
| ﺱ ﺳ ﺴ ﺲ, ﺹ ﺻ ﺼ ﺺ
| س ص
|
| ㅅ
|-
| SA
|
|
|
|
|
| サ
|
|-
| SE
|
|
|
|
|
| セ
|
МогӀа 804:
| ﺵ ﺷ ﺸ ﺶ
| ش
|
|
|-
| SHCH
|
| Щ
|
|
|
|
|
|-
| SHI
|
|
|
|
|
| シ
|
|-
| SO
|
|
|
|
|
| ソ
|
|-
| SS
|
|
|
|
|
|
| ㅆ
|-
| SU
|
|
|
|
|
| ス
|
|-
| T
МогӀа 858:
| ﺕ ﺗ ﺘ ﺖ, ﻁ ﻃ ﻄ ﻂ
| ت ط
|
| ㅌ
|-
| TA
|
|
|
|
|
| タ
|
|-
| TE
|
|
|
|
|
| テ
|
МогӀа 881:
| TH
| Θ
|
| תֿ
| ﺙ ﺛ ﺜ ﺚ
|
|
|
|-
| TO
|
|
|
|
|
| ト
|
МогӀа 901:
| Ц
| צ (конечная ץ)
|
|
|
|
|-
| TSU
|
|
|
|
|
| ツ
|
|-
| TT
|
|
|
|
|
|
| ㄸ
|-
МогӀа 929:
| , וֻּ
| دُ
|
| ウ
| ㅜ
|-
| UW
|
|
|
| دُو
|
|
|
|-
МогӀа 946:
| В
| ב
|
| و
|
|
|-
| W
| Ω
|
| ו, וו
| ﻭ  — ﻮ
| و
|
|
|-
| WA
|
|
|
|
|
| ワ
| ㅘ
|-
| WE
|
|
|
|
|
| ヱ
|
|-
| WI
|
|
|
|
|
| ヰ
| ㅟ
|-
| WO
|
|
|
|
|
| ヲ
| ㅝ
МогӀа 998:
| X
| Ξ, Χ
|
|
|
|
|
|
|-
МогӀа 1011:
| ﻱ ﻳ ﻴ ﻲ
| ی
|
|
|-
| YA
|
| Я
|
|
|
| ヤ
| ㅑ
|-
| YE
|
| Е, Є
|
|
|
|
|
|-
| YEO
|
|
|
|
|
|
| ㅕ
|-
| YI
|
| Ї
|
|
|
|
|
|-
| YO
|
| Ё
|
|
|
| ヨ
| ㅛ
|-
| YU
|
| Ю
|
|
|
| ユ
| ㅠ
МогӀа 1072:
| З
| ז
| ﺯ  — ﺰ, ﻅ ﻇ ﻈ ﻆ
| ز
|
|
|-
| ZH
МогӀа 1081:
| Ж
| ז׳
|
| ژ
|
|
|}
МогӀа 1090:
 
== Использование латинского алфавита для русского языка ==
Попытки использовать латиницу в записях на русском языке отмечались ещё в 1680-х  — 1690-х годах<ref>{{статья |автор=Шамин С. |заглавие= Русскоязычные записи латиницей на книгах, иконах и других предметах (XVII — начало XVIII в.)|ссылка= |язык= |издание=[[Древняя Русь. Вопросы медиевистики]] |тип=журнал |год=2007 |том= |номер=3 |страницы=122—123}}</ref>. В годы правления [[Пётр I|Петра I]] компромиссом между сторонниками традиционного [[Полуустав (шрифт)|кириллического полуустава]] и теми, кто стремился максимально полно заимствовать западную культуру, стал [[гражданский шрифт]]. Отдельные проекты перевода русского языка на латинский алфавит [[Русская латиница|появлялись в XIX веке]]. Позднее эта проблема поднималась в [[СССР]] в [[1920-е|1920-х]] годах (см. [[латинизация]]). В 1990-х годах вопрос о переходе на латиницу ставился вновь{{Нет АИ|14|5|2013}}, но к концу 2000-х эта идея, как правило, стала выдвигаться лишь в публикациях<ref>{{cite web|url=http://www.kasparov.ru/material.php?id=478E0C2F48B7D|title=«Даешь латиницу, job tvoju maman!» (дата публикации 16.01.2008)|publisher=Каспаров. Ru|accessdate=2013-05-28|lang=|archiveurl=http://www.webcitation.org/6H25aik48|archivedate=2013-05-31}}</ref>, рассчитанных на привлечение внимания, а не на практическую реализацию.
-->