Байрон, Джордж Гордон — Версийн башхалла
[талланза верси] | [талланза верси] |
Чулацам дӀабаьккхина Чулацам тӀетоьхна
Simba16 (дийцар | къинхьегам) |
Simba16 (дийцар | къинхьегам) |
||
МогӀа 146:
* ''Маколей Т. Б.'' Маколей о лорде Байроне // Русский Вестник. 1856. Т. V. Кн. II
* ''Мур Т.'' Жизнь лорда Байрона / Ред. ''Н. Тиблена'' и ''Думшина''. СПб.: Изд. Вольфа, 1865;
* Лорд Байрон // Очерки Англии. СПб.: Изд.
* ''Пушкин А. С.'' О Байроне // [[Пушкин, Александр Сергеевич|''Пушкин А. С.'']] Сочинения. СПб.: Общество для пособия нуждающимся литераторам и учёным, 1887. Т. 5.
* Новые сведения о брачных отношениях Байрона // Отечественные записки. 1870, № 1.
МогӀа 155:
* ''Брандес, Георг.'' Байрон и его произведения / Перев. ''И. Городецкого'' // Пантеон Литературы. 1888. № 3; 4; 5.
* ''Спасович В.'' Байронизм у [[Пушкин]]а и [[Лермонтов]]а: Из эпохи [[романтизм]]а // Вестник Европы. 1888, № 3; 4.
* ''Кургинян М. С.'' Джордж Байрон: Критико-биографический очерк. М.,
* ''Клименко Е. И.'' Байрон: Язык и стиль: Пособие по курсу стилистики английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр.языках,
=== XIX б1ешеран оьрсийн гочдараш ===
МогӀа 163:
<div style="height:200px; overflow:auto; padding:3px">
* «Шильонский узник» — В. Жуковский;
* «Гяур» — М. Каченовский («Вестник Европы»,
* А. Воейкова («Новости Литературы»,
* Е. Мишеля (СПб.,
* В. Петрова (размером подлинника, СПб.,
* ''«Морской разбойник»'' (
* В. Олина (СПб.,
* ''«Мазепа»'' — М. Каченовского (проза, «Выбор из сочинений лорда Байрона»,
* А. Воейкова («Новости литературы»,
* Я. Грота («Современник»,
* И. Гогниева («Репертуар и Пантеон»,
* Д. Михайловского («Современник»,
* ''«Беппо»'' — В. Любича-Романовича («Сын Отечества»,
* Д. Минаева («Современник»,
* ''«Абидосская невеста»'' — М. Каченовского («Вестник Евр.»,
* И. Козлова (СПб.,
* М. Политковский (Москва,
* ''«Чайльд-Гарольд»'' — единственный полный перевод сделан Д. Минаевым («Русское Слово»,
* П. А. Козлова («Русская Мысль»,
* ''«Манфред»'' — полные переводы: М. Вронченко (СПб.,
* О. («Московский Вестник»,
* А. Бородина («Пантеон»,
* E. Зарин («Биб. для Чтения»,
* Д. Минаев («Русское Слово»,
* «''Каин''» — полные переводы: Д. Минаева (у Гербеля);
* «''Небо и земля''» — полн. перев. Н. В. Гербеля в его "Пол. собр. стихотв. (т. 1); «''Двое Фоскари''» — Е. Зарина («Библ. для Чтения»,
* ''«Сарданапал» ''- E. Зарина («Б. для Ч.»,
* О. Н. Чюминой («Артист»,
* ''«Вернер»'' — Неизвестного (СПб.,
* ''«
* ''«Дон-Жуан»'' — В. Любич-Романовича (песни I—X, вольный перевод, 2 тома, СПб.,
* Д. Минаева (песни 1 — 10, «Современник»,
* переводы русских поэтов из Байрона помещены также в книге Н. Гербеля: «Английские поэты в биографиях и образцах» (СПб.,
</div>
|